May 5th, 2016

15 французских фраз для секса

Passer a la casserole: французы большие любители поесть, поэтому неудивительно, что «пойти в кастрюльку» — это не предложение отправиться к холодильнику посреди ночи (а как же диета?), а вполне понятный призыв к действию. Довольно пошлый, так что используйте с осторожностью.

Faire une partie de jambes en l’air: дословно – «устроить вечеринку с задранными ногами». Как говорится, ноу комментс.

Faire la bête à deux dos: поклонники Шекспира, конечно же эту фразу узнают. «Зверь с двумя спинами» — знаменитая фраза из «Отелло» и звучит возбуждающе-понятно. Почему французы так говорят? Потому что, в отличие от вас, проходили английского классика в школе, и вероятно, хихикали, читая эту фразу.

S’envoyer en l’air: «отправиться в воздух» – это не предложение полетать на воздушном шаре или частном самолете (хотя и от этого не стоит отказываться), но невероятно романтическое приглашение заняться любовью и достичь блаженства.

Faire des pirouettes sur le nombril и Trinquer du nombril: предложение «сделать пируэт на пупке» и «чокаться пупками» даже объяснять не надо.

Tremper le biscuit: как известно, французские мужчины не занимаются сексом с кем попало, они «обмакивают свою бисквитку». Ну потому что, да, еда.

Remettre le couvert: если вдруг вы пригласили на обед французских друзей, не просите их помочь вам «убрать приборы» после еды, потому что это вполне однозначное приглашение к сексу. Говорят, у этой фразы есть вполне исторические корни. Гости ушли, со стола убрали — можно и в постель.

Faire la danse du loup: «волчий танец» не имеет никакого отношения к культовому фильму с Кевином Костнером. Скорее уж к сказке про «Красную шапочку», и отнюдь не в интерпретации Шарля Перро. В оригинальной версии «Шапочка», поспрашивав волка об ушах, зубах и прочем, получила приглашение «согреть мерзнущую бабушку», после чего разделась, легла к нему в кровать… и была, конечно же, съедена. Так что у французов даже есть идиома «elle avait vu le loup» – «она видела волка», то есть — лишилась девственности.

Grimper aux rideaux: дословно — «взобраться по шторе». Не дословно, но литературно — «оказаться на седьмом небе», «получить неописуемое удовольствие» в процессе сами понимаете чего.

Amener Prosper au cirque: «сводить Просперо в цирк». Из других вариантов — в цирк можно сводить так же Зизи и Пуполя. Выбирайте на свое усмотрение.

Mettre la clef USB dans le disque dur: из современных реалий — «вставить USB в жесткий диск». Господи, как же мы все это время обходились без компьютеров?

Se désenclaver la péninsule: «установить связь с полуостровом», что бы это ни значило…

Bivouaquer dans la crevasse: а вот «устроить бивуак в расщелине» — уже намного понятнее.

Faire de l’alpinisme sur son mont de Vénus: и еще немного из занятий спортом — «заняться альпинизмом на горе Венеры» (спасибо Жоржу Брассансу за это невероятно поэтичное сравнение)

Piquer l’ail dans le gigot d’agneau: еда, еда и только еда. Кажется, во Франции она стоит на первом месте, даже секс уступает ей свои позиции, но не сдается. «Нашпиговать чесноком баранью ногу» — это вовсе не рецепт жаркого из ягненка.

Ну, а если сделать подобное предложение некому — единственное, что остается, это «пощекотать свой порей» (se chatouiller le poireau).

Read more: http://5respublika.com/kultura/sex-expressions-francais.html#ixzz47mlfSZ4P
promo lilasbleu january 4, 2014 10:04 51
Buy for 20 tokens
На Всемирной выставке 1900 года была улица Будущего - «la rue de l'Avenir"- движущийся электрический тротуар, созданный американскими инженерами Schmidt и Silsbee, которые ранее сделали такой же для Всемирной выставки в Чикаго в 1893 году. Тротуар проходил по всей выставке в виде…